- Accueil
- Articles
- Traduction Certifiée
- Legal 230 : la traduction juridique au service des professionnels du droit
Legal 230 : la traduction juridique au service des professionnels du droit
Traduire des documents juridiques, oui… mais encore faut-il comprendre les exigences des professionnels du droit. 100 % dédiée aux métiers juridiques, Legal 230 propose des services sur mesure, conçus par des experts… pour des experts.
Bonjour Fabien, peux-tu te présenter ?
Bonjour Trustfolio, je suis [Legal 230] Fabien Bernier, CEO et co-fondateur de Legal 230. Après des années passées en tant que Business Developer dans le secteur de la traduction juridique, j’ai sauté le pas avec mes 4 associés et fondé ma propre boutique !
Peux-tu nous présenter Legal 230 ?
Alliant expertise humaine et technologie de pointe, Legal 230 a vu le jour pour placer les besoins des professionnels du droit au centre de la traduction juridique. Les projets de nos clients sont gérés par des experts uniquement, tous nos traducteurs maîtrisent un domaine particulier du droit. Nous avons également développé notre propre IA, Alan, entraînée pour la traduction juridique et en apprentissage continu via des algorithmes de Deep Learning.
Depuis notre création, nous avons développé une expertise reconnue dans la traduction juridique spécialisée. Cette expertise nous a permis de concevoir Lexa, notre solution SaaS de traduction juridique sécurisée. Contrairement aux outils généralistes, Lexa repose sur un moteur entraîné exclusivement sur des contenus et une terminologie juridiques. Après plusieurs années de recherche et de développement, combinant moteurs de traduction neuronale et technologies LLM spécialisées, nous proposons aujourd'hui une solution pensée spécifiquement pour les cabinets d'avocats, directions juridiques et professionnels du droit.
Expertise, Rapidité et Confidentialité sont nos maîtres mots.
En 2 ans, Legal 230 a su s’imposer sur le marché européen : Paris, Londres, Bruxelles et Luxembourg.
Quels sont les services que vous proposez chez Legal 230 ?
Nous proposons aujourd'hui une offre complète couvrant l'ensemble des besoins linguistiques des professionnels du droit :
Traduction libre ou assermentée
Interprétation (consécutive, simultanée, chuchotée)
Légalisation de documents
Relecture spécialisée
Mise à jour documentaire
Lexa, notre plateforme SaaS de traduction juridique sécurisée
Lexa permet aux professionnels du droit d'obtenir des traductions spécialisées directement depuis une interface sécurisée. Les utilisateurs peuvent également solliciter, sans quitter la plateforme, une relecture ou une validation par un traducteur juridique assermenté.
Cette approche hybride combine la rapidité de l'intelligence artificielle et l'expertise humaine tout en garantissant un traitement conforme aux exigences de confidentialité et de protection des données.
Notre objectif reste inchangé : être un partenaire unique et fiable sur toute la chaîne linguistique juridique.
Qui se cache derrière Legal 230 ?
Legal 230 est la concrétisation d’une folle envie d’entreprendre entre 5 associés experts de la traduction juridique, cumulant plus de 15 ans d’expérience dans le domaine.
Au-delà des associés, notre équipe internationale rassemble des profils passionnés et complémentaires : traducteurs, chefs de projet, commerciaux… Chacun motivé par l’envie de tout donner pour nos clients.
Qui sont vos clients ?
Nous dédions l’ensemble de nos services aux professionnels du droit. Aujourd’hui, nous travaillons avec :
plus de 350 cabinets d’avocats internationaux,
plus de 150 directions juridiques,
ainsi que des notaires, huissiers de justice et autres acteurs du secteur.
Quel est le projet idéal pour vous ?
Tous les projets motivent nos équipes, mais lorsque le client nous communique dès le départ la deadline, les contraintes spécifiques à respecter, et qu’un lexique terminologique personnalisé est mis en place, toutes les planètes sont alignées pour que nous travaillions dans les meilleures conditions possibles.
Tout est une question d’échange et de partenariat avec le client, pour cerner au mieux ses attentes.
Est-ce que cela vous arrive de refuser des clients ou des projets ?
Très rarement.
Nous pouvons refuser des projets uniquement si le délai compromet la qualité attendue. Mais cela représente moins de 0,001 % des cas !
En revanche, nous restons strictement spécialisés : nous traitons uniquement des projets juridiques.
Est ce qu'il y a un ou deux projets dont vous êtes particulièrement fiers ?
Nous sommes particulièrement fiers de collaborer avec certains des plus grands acteurs du marché juridique international, dont l'un des plus importants cabinets d'avocats au monde. Bien que nous soyons soumis à des obligations strictes de confidentialité qui nous empêchent de citer certains clients, ces collaborations témoignent du niveau d'exigence et de confiance accordé à notre expertise.
Nous sommes également fiers du lancement de Lexa, qui représente plusieurs années de recherche et développement. Cette plateforme matérialise notre volonté de rendre la traduction juridique spécialisée plus accessible, plus rapide et plus sécurisée, tout en conservant l'exigence de qualité qui fait la réputation de Legal 230.
[Legal 230] *** @Gide Loyrette NouelEst-ce que vous avez une actualité sur laquelle tu souhaites communiquer ?
L'actualité la plus marquante est sans aucun doute le développement de Lexa, notre plateforme SaaS de traduction juridique sécurisée. Cette solution permet aux professionnels du droit d'accéder à une technologie de traduction spécifiquement entraînée sur des contenus juridiques tout en bénéficiant, lorsque nécessaire, d'une intervention humaine directement intégrée au parcours utilisateur.
Nous avons également eu l'honneur d'être distingués comme "Meilleure agence de traduction en France" dans un classement 2026 reconnu par les professionnels du secteur juridique. Cette reconnaissance vient récompenser le travail de nos équipes et notre engagement constant en faveur de la qualité et de l'innovation.
Quelles sont vos ambitions pour la suite ?
Notre ambition est double :
Renforcer notre présence internationale, avec l’ouverture de nouveaux bureaux en Europe
Poursuivre l'intégration des meilleures technologies d'intelligence artificielle tout en conservant l'expertise humaine qui fait la différence dans la traduction juridique.
Développer les fonctionnalités de Lexa pour offrir une expérience toujours plus performante et sécurisée.
Aujourd’hui, elle est disponible en 8 langues : français, anglais, espagnol, italien, allemand, portugais, arabe et néerlandais... Et ce n’est qu’un début !
Pour en savoir plus :
consultez les avis clients de Legal 230
ou rendez-vous sur le site internet de Legal 230
Ecrit par :
Raphaëlle Camus
Customer Success Manager Associée La plateforme d'avis et de recommandations B2B sur 105 avis clients Authentifiés par Trustfolio Paris, Lyon
Avec la contribution de :
Fabien Bernier
Co-Founder & CEO Agence de traduction et d’interprétation 100 % juridique - 7j/7 dans plus de 230 langues sur 87 avis clients Authentifiés par Trustfolio Paris
Aller plus loin
Découvrez les articles similaires à celui-ci
La liste des (meilleures) agences de traduction
Dans le paysage mondialisé d'aujourd'hui, les barrières linguistiques peuvent entraver les opportunités commerciales et la communication. Notre article présente une liste exclusive des meilleures agences de traduction en France.
Thomas Nanterme
Co-fondateur @trustfolio
Les TrustAwards 2025 : Célébrer les Leaders de la Recommandation Client
Les TrustAwards 2025 récompensent les entreprises B2B les plus recommandées par leurs clients. Découvrez les lauréats qui ont fait de l'expérience client un avantage stratégique et tous les Leaders de la Recommandation Client.
Thomas Nanterme
Co-fondateur @trustfolio
Rejoignez Trustfolio, la plateforme d'avis et de recommandations B2B.85 % des décisions B2B sont influencées par la recommandation entre pairs. Avec Trustfolio, transformez la voix de vos clients en moteur de croissance : avis clients vérifiés, satisfaction mesurée, parrainage activé et vitrine professionnelle. Déjà adopté par des centaines d’entreprises B2B.
