
EuropaTrad : l’agence qui facilite vos échanges internationaux
le lundi 29 avril 2024

Co-fondateur chez Trustfolio
Contributeur(s):
Bonjour Stéphane, pouvez-vous vous présenter en quelques mots ?
Bonjour Trustfolio, je m'appelle Stéphane Hue et je suis le dirigeant d'EuropaTrad, une agence de traduction et de services linguistiques créée il y a plus de 25 ans et dont j’ai repris la direction en 2020.
Avant cela, j’ai travaillé pendant près de 30 ans dans le business development international, une activité qui m’a permis de me confronter aux enjeux de l’interculturalité et de la communication multilingue.
Sur le plan personnel, je suis marié, père de 3 enfants, et je réside à Lyon.
Quels sont les services proposés par EuropaTrad ?
EuropaTrad est ce qu'on appelle communément une agence de traduction, mais il s’agit plus exactement d’une agence de services linguistiques, car nos activités vont au-delà de la traduction.
Nous proposons à la fois des prestations de traduction (traduction audiovisuelle - voix off et sous-titrage ; traduction de documents ; interprétariat ; localisation d’interfaces…), ainsi que des services de gestion de contenus multilingues à destination des entreprises.
Notre offre de services a vocation à simplifier la communication internationale et l'exploitation de contenus multilingues pour nos clients, en leur permettant d’échanger de façon précise et fluide avec tous leurs interlocuteurs multilingues (clients, prospects, collaborateurs, fournisseurs, etc.).
Comment se compose l'équipe d'EuropaTrad ?
EuropaTrad est composée de 15 collaborateurs aux compétences linguistiques et expertises variées.
Notre équipe compte tout d’abord des chefs de projets, chargés d’identifier la solution la plus adaptée aux besoins du client et de garantir le respect des délais. Nous sommes fiers de livrer 99 % de nos projets en temps et en heure.
Parmi nos collaborateurs figurent également des linguistes, qui assurent le contrôle qualité de la traduction et de sa mise en forme. Ils effectuent des missions de traduction (dans leur domaine de spécialité et vers leur langue native). Ils sont aussi capables de travailler dans plusieurs langues pour les relectures et contrôles qualité nécessaires à l’atteinte des niveaux d’exigence de nos clients .
Nous travaillons également avec des ingénieurs en localisation proposant des solutions techniques afin d’intégrer les contenus multilingues dans les systèmes de nos clients. Ce travail, à mi-chemin entre la linguistique et le développement informatique, permet de proposer des solutions techniques et multi-systèmes.
Enfin, nos équipes commerciales et de gestion se chargent d’assurer le confort du client, de bien comprendre ses besoins et d’identifier les enjeux liés à sa demande, avec une approche conseil.
Nous travaillons aussi avec près de 1 000 traducteurs partenaires, spécialisés dans des langues et des domaines d’expertise variés. Grâce à ce large réseau, nous parvenons à proposer nos services dans une soixantaine de langues différentes et sommes capables d’identifier la meilleure ressource pour répondre sur mesure aux besoins du client à l’instant T.
Le marché de la traduction semble être assez concurrentiel. Quels sontvos facteurs de différenciation par rapport à d'autres agences ?
Il s’agit en effet d’un secteur très compétitif. Chez EuropaTrad, nous plaçons la qualité de service et le conseil au premier plan. Avant de proposer un prix et un délai de réalisation, nous prenons soin d’identifier la solution la plus adaptée aux besoins du client et de nous assurer qu’elle s’intégrera parfaitement à son organisation, à son système et à son workflow.
Nous nous attachons également à délivrer un haut niveau de qualité, qui se traduit par un taux de satisfaction client dépassant les 90 %. Nous nous efforçons quotidiennement de maintenir cette excellence tout en proposant des tarifs alignés sur les standards du marché.
C’est donc notre capacité à offrir à nos clients des conseils avisés, une écoute attentive, une qualité exigeante et des solutions personnalisées qui fait toute notre différence.
À quoi ressemble un client type chez EuropaTrad ?
Notre clientèle se compose principalement d'entreprises qui mènent des activités à l'international, notamment dans l’export. Elles entretiennent avec nous une collaboration régulière et à long terme, qui répond à des besoins en traduction récurrents.
Ces entreprises sont issues de secteurs d’activité variés : l’industrie, la distribution, le digital… Nous pouvons aussi bien intervenir dans le cadre de projets internationaux (d’ingénierie notamment, lors de la réalisation d’usines clés en main par exemple), que pour répondre aux besoins ciblés de différents départements de l’entreprise (finance, juridique, marketing, RH, commercial…). Nous avons aussi une équipe avec un positionnement ‘boutique’ dans les domaines juridiques et financiers.
Avez-vous des exemples de collaborations historiques ?
Depuis de nombreuses années, nous entretenons des relations privilégiées avec des entreprises œuvrant dans de nombreux domaines à dominante industrielle et technique. Certains de ces clients nous font confiance depuis 20 ans. De même, dans le domaine de l'ingénierie, nous collaborons avec d'importants acteurs pour la réalisation d'usines clés en main. Autant de projets qui témoignent d'une confiance mutuelle et de longue date.
Au niveau local, nous sommes particulièrement fiers de notre collaboration avec Huttopia, un acteur dynamique dans le secteur du tourisme avec qui nous entretenons de solides relations depuis trois ans.
Avez-vous une actualité à partager avec nous ?
En effet ! Depuis mi-janvier 2024, la société Over The Word a rejoint EuropaTrad (étant elle-même la fusion de deux entités préexistantes, Trad'Est et Europa Traduction).
Cela nous a permis de renforcer notre expertise avec une équipe spécialisée dans les traductions pour les secteurs financiers et juridiques. Aujourd’hui, nous pouvons ainsi proposer des services de traduction de documents complexes à caractère contractuel et de documents financiers (auprès de cabinets d’avocats, d’agences de communication financière, de directions financières…). Là, encore plus qu’ailleurs, la tenue de délais serrés est primordiale, lorsqu’il s’agit par exemple des publications annuelles pour les sociétés cotées, ou de contrats commerciaux qui doivent être disponibles en plusieurs langues et dont la signature est critique.
Quelles sont vos ambitions pour l’avenir d’EuropaTrad ?
Nos perspectives d’avenir sont étroitement liées à l'évolution très rapide des nouvelles technologies et notamment de l'intelligence artificielle. L'IA, qui s'est généralisée ces dernières années, nous incite à repenser nos services pour proposer des solutions innovantes, telles que la validation de contenus multilingues de façon automatique.
Nous utilisons déjà l'IA pour accélérer la production de traductions et souhaitons continuer à investir dans ces technologies pour offrir à nos clients des moyens de communication multilingues plus efficaces, plus économiques et ce, dans toujours plus de langues.
Notre ambition est d'intégrer pleinement ces technologies au sein d’un service complet, qui comprend une forte dimension de conseil et qui assure un vrai gage de qualité.
Vous voulez en savoir plus sur EuropaTrad ? Consultez les avis clients d'EuropaTrad ou rendez-vous sur le site internet d'EuropaTrad.